杨枝•牙签•妻用事

话说释迦牟尼菩提树下正为众弟子说法,弟子们踊跃发言,佛祖就忽觉臭气弥漫,睁慧眼瞅瞅四周,哦!原来臭气源于众弟子口中。于是,佛祖说法会变成了现场卫生教育课,佛祖教弟子们用树枝剔除牙垢的方法,并曰:“汝等用树枝剔牙,可除口臭,增加味觉,可得五利也。”从那以后,印度和尚们开始用杨柳树枝剔牙。佛教当时在印度影响大,树枝剔牙法也很快就普及到了大众。

想象一下,印度全国人民每天早起一起用树枝掏嘴的景象,还真就够震撼的。据说,即使今天,印度的穷人阶层因买不起牙刷牙膏,至今依然还保持着用杨柳枝剔牙的习俗。这就是人类最初牙签的由来。

因为筷子是我们发明的,所以有些人顺理成章的也就认为牙签理所当然也是我们发明的了。我们过去叫牙签为“杨枝”,就是杨柳树枝的简称,听起来很有诗意,也就容易让人误解,有这么好听名字的东西当然是只有璀璨的中华文明才能结晶出来的么。其实那不过是牙签随佛教在汉代传入我国时,因其制作材料就是杨柳枝,咱也就顺便按制作材料把它直译为“杨枝”而已。不过,这个称呼,我们早已不用了,估计现今儿的年轻人都不大会知道。牙签在中国传承至今,从小餐馆到大饭店,已是餐桌必备品,当然,档次也绝对是中国特色的黄金、象牙、竹木三六九等。

与中国一样,日本的牙签也是随佛教传入,不过是在奈良时代。与我们相比,牙签传入日本的时间虽然晚了1300余年,但牙签在日本的发展却是很有一点意思。日本人对传统的东西保护、保持得很好,牙签的“杨枝”写法叫法亦然,传入至今,就从未改过。而且发音也与我们近似,我们过去称“杨枝”,日本人叫它“么鸡”。古时候日本人用指甲剔牙,日本人称指甲为“爪”,吓我们一跳。“杨枝”传入后,日本人剔牙改用杨枝了,因此,就把牙签也改称为“爪杨枝”,意在告诉人们,剔牙法升级了。

日本人还把牙签写做“妻杨枝”,那是因为日语“爪”(吃没)的发音与“妻”(吃妈)的发音近似,久而久之,日本人渐渐就把“爪”误用做“妻”,所以,“爪杨枝”又被称为“妻杨枝”,发音近乎于“吃妈么鸡”,这就是日本“妻杨枝”的由来。

过去的日本爷们儿牛呀,除了上班赚钱,回到家基本都是臭大爷,吃饱喝得,榻榻米上一仰,一声“吃妈么鸡”,那“吃妈”(老婆)就得颠儿颠的的把“么鸡”(牙签)奉上。日语“杨枝”的发音又与“用事”(事情)相同,日本的御主人(丈夫)们吃完饭叫老婆有事,基本上就是要剔牙了。所以,久而久之,这牙签就从“杨枝”变为“爪杨枝”,再变为“妻杨枝”,最后口语中不无挪揄之意的又成为了“妻用事”。不过,这种喊一嗓子就有的“吃妈幺鸡”美事儿在今时的日本御主人们那里却大都已是此景不在了。

东方人在西餐馆用毕餐,习惯的伸手拿牙签,却是满餐桌也找不见,原来,西方人没有在餐桌上摆放牙签的习惯。想剔牙了,对不起,那你可得陪着笑脸问侍者要。倒是也有例外,麦当劳进军中国,就入乡随俗了。上海的麦当劳里就摆放着牙签供国人使用,看来这老外也懂得顺应中国之大势嘛。