
自2012年安倍晋三二次执政以来,“酷日本”被全面纳入经济增长战略。从文化影响力来看,漫画是“酷日本”绝对的主力,但在海外变现能力上,日本的漫画长期存在结构性问题,即翻译率太低。日本每年出版的漫画中,只有约10%会被翻译成英文,旧作品的翻译率则更低,在海外读者需求不断增长的情况下,盗版反而成为了“主流”的国际传播渠道。这就导致影响力与收益严重不符,2023年日本内容产业的海外销售额为5.8万亿日元,而盗版造成的损失估算一年为8.5万亿日元。
终于,日本意识到应该补齐长期存在的短板,加速日本漫画的多语言正版权输出,从根本上遏制盗版网站的扩散。据《日本经济新闻》1月3日消息,日本文化厅近日宣布,将培养能够熟练运用AI进行漫画翻译的人才。
日本漫画在全球范围内拥有庞大的读者群,但其中大多数海外读者是通过盗版网站翻阅作品的。日本一般社团法人ABJ的调查显示,约有900个日本漫画相关的盗版网站,仅2025年6月的一个月便来自123个国家和地区的累计28亿次的访问量,被阅读的漫画数量约为14亿册,由此造成的经济损失每月约为7048亿日元,全年高达8.5万亿日元。
东京艺术大学非常勤讲师椎名由香里指出,这是因为“许多读者在无法及时获得官方译本的情况下,选择了盗版内容。”
为此,日本政府决定强化对策,支持大学、专门学校以及行业团体等数十家机构,培养能够熟练运用AI进行漫画翻译的人才。相关项目每个可获得1亿日元的补助。
日本民间企业也在加速推进相关技术的应用。由集英社、小学馆等大型出版社出资的东京初创企业Mantra开发的漫画翻译工具,能够支持18种语言,翻译效率较传统方式缩短至一半以下。目前该翻译工具每月可翻译20万页漫画,相当于1000册单行本。小学馆也表示,希望在未来4年内将海外销售额的占比从目前的3-4%提升至10%。
日本文化厅还计划于2026年度实现由AI自动检测盗版网站的系统实用化,增强版权保护。
在“酷日本”战略框架下,日本政府已明确提出,到2033年将包括漫画在内的内容产业海外销售额提升至目前的三倍以上,达到20万亿日元规模。日本能否借助AI翻译从盗版手中夺回主动权,将成为这一目标能否实现的关键。
热点视频
热点新闻
![]() |
2026/1/5 |
|
![]() |
2026/1/5 |
|
![]() |
2025/12/25 |
|
![]() |
2025/12/24 |
|
![]() |
2025/12/17 |
|
![]() |
2025/10/7 |