中国語 | 日本語 | 收藏本站
新闻搜索
 
日本华人新闻
 
 
 
  打印 关闭窗口
新潟小伙用看图说话的方法教留学生在日本看医生
作者:王亚囡  来源:日本新华侨报  发布时间:9/10/2020 11:08:14 AM
 

离开家乡,开创未来,行囊里通常少不了一包常备药。为的是,人生地疏,万一身体出现了状况,应急之用。在有语言障碍的异国他乡时,如何去医院问诊是很多人都担心的事情。

“医生体”的处方签每每总能引来网友的热议,那些医学术语,不要说外国人,就是本国人听来也觉得拗口。如何描述病症?听不懂医生的解释怎么办?药品如何服用,有无副作用?这些都是患者迫切关心的问题。

新冠肺炎疫情突袭,各种防疫措施并举,本国人就医也感到困难,何况存在语言障碍的外国人呢?!有感于此,新潟县的一位上班族制作了一个帮助外国人在日本就医的小册子。

这名上班族叫古山正裕,今年29岁,他从大学时代起,就致力于帮助外国人的公益事业。古山正裕在新潟大学就读研究所院的时候,刚好和外国留学生分配在一间宿舍。在朝夕相处中,对外国留学生在日本生活所遇到的各种困难有了深入的了解。一次,一位来自中国的留学生向古山正裕询问如何将牙齿矫正器摘除,他完全回答不上来,感到非常不好意思,也因此萌生了为推动外国人就医做些力所能及的事情的想法。在校期间,通过留学生朋友们的帮助,古山正裕制作了一个名为“HELP Mee”的小册子。小册子里面提供了在线问诊的对话参考,共发行130册。

初试莺啼,让古山正裕感觉到自己在医疗专业知识方面的匮乏,他也希望发动更多力量参与进来。在征集了50名外国留学生意见的基础上,古山正裕将大家普遍关注的“对日本的医疗制度不了解”“诊疗费用都由哪些部分组成”等问题汇总,制作了一个专业性非常强的外国人就医小册子。新版小册子取名“HELP YOU”,共52页,把从接诊到检查、治疗,再到结算的整个问诊流程都详细列出。

其中,还邀请新潟县的插画师制作了大量的插图,形象的说明了“疼痛的位置”“疼痛的强度”“发病的频率”等难以用语言表述的抽象的话题,还有“腹泻”“头痛”等常见病征。此外,还给那些拗口难懂的医学术语备注了罗马字的注音。

力求做到,一个存在语言障碍的在日外国人,借助小册子就可以生动准确的跟医生说明问题。

新一版的就医小册子命名为“HELP YOU”。从“请帮帮我”到“让我来帮你”,一个单词的改变,代表的却是主动为他们提供帮助,想人所想急人所急的意识。

毕业于新潟大学的五泉中央医院院长高桥姿,也非常支持学弟的这一行动,他担任了这本小册子的监制工作,从专业用语和翻译等方面为其把关。而古山正裕表示,自己还将根据用户的反馈继续调整和修改小册子中的内容。同时,他也在为那些有条件接收外国人的医院开发应用程序。

日前,有在日华人反馈,在新潟县中央区的淳久堂书店发现了这个小册子悄然面世,售价1500日元。另外,在新潟大学大学生协会也可以买到这本小册子。

 
   
   
 
   
IT
公司简介 | 事业介绍 | 广告服务 | 印刷服务 | 订阅《日本新华侨报》 | 联系我们 | 信息保密政策 | 版权与免责声明
 
 
(株)日本新華僑通信社
 
邮编:171-0021 住所:東京都豊島区西池袋5-17-12 創業新幹線ビル4F
电话:代表 03-3980-6635 编辑部 03-3980-6639 营业部 03-3980-6695
Copyright © 2004 JNOC, All Rights Reserved